Кстати, эта славянская азбука меня натолкнула на забавную мысль
Конечно, можно сказать, что это притянуто за уши, но всё же...
В испанском многие слова (как правило, короткие и простые, а значит, наиболее старые) мужского рода имеют окончание "о", а женского - "а". Род многих слов при этом, конечно, не совпадает с русским - например, palo - палка (мужской - женский) или casa - дом (женский - мужской). "Женское" окончание "а" нам привычно и в русском, и такие слова, как casa, mesa, cama, в русском восприятии ассоциируются как раз с женским родом. Кроме того, так же, как и в некоторых словах в русском, изменение окончания меняет род объекта: gat
o - кот, gat
a - кошк
а; ещё более наглядно: zorr
o - лис, zorr
a - лис
а. К чему я это. Многие, наверняка, знают, что ещё сто лет назад в русском языке в словах, заканчивающихся твёрдым согласным, в конце писался "ер", который теперь называют "твёрдый знак". То есть, получается котъ и лисъ. Но самое интересное в том, что ещё раньше буква Ъ имела звучание, поскольку Ь и Ъ (ерь и ер) - это так называемые
редуцированные гласные, и Ъ читался, внезапно, как краткое О
Ничего так совпадение
или не совпадение
если не совпадение - можно предположить, что в испанском сохранилась черта праязыка, в русском постепенно утраченная.